Marriage in France (Tahiti) ازدواج در فرانسه (تاهیتی) 
DISLAIMER: THE INFORMATION IN THIS CIRCULAR RELATING TO THE LEGAL REQUIREMENTS OF SPECIFIC FOREIGN COUNTRIES IS PROVIDED FOR GENERAL INFORMATION ONLY AND MAY NOT BE TOTALLY ACCURATE IN A PARTICULAR CASE. DISLAIMER : اطلاعات موجود در این بخشنامه مربوط به الزامات قانونی از کشورهای خارجی مخصوص : برای اطلاعات عمومی و تنها ممکن است ارائه شود کاملا دقیق در مورد خاص. QUESTIONS INVOLVING INTERPRETATIONS OF SPECIFIC FOREIGN LAWS SHOULD BE ADDRESSED TO FOREIGN ATTORNEYS OR FOREIGN GOVERNMENT OFFICIALS. QUESTIONS تفسیرهای خاص خارجی که شامل از قوانین باید به وکلای مدافع خارجی یا مقامات دولتی خارجی آنها توجه شود.
The following information is for the guidance of civilian American citizens contemplating marriage in France. اطلاعات زیر را برای هدایت از شهروندان غیر نظامی آمریکایی در فرانسه ازدواج contemplating. US military ارتش ایالات متحده Personnel wishing to marry in France should contact the Legal Officer of the Defense Attaché's Office at the American Embassy in Paris (tel. 42 96 12 02, ext. 2747) for information and assistance. پرسنل علاقمند به ازدواج در فرانسه باید افسر حقوقی دفتر وابسته دفاع 'sدر سفارت آمریکا در پاریس تماس tel. 42 96 12 02 ، ext. 2747) برای کسب اطلاعات و کمک.
Although marriage statutes in the United States vary from state to state, a marriage performed in France under French law is generally recognized as valid throughout the United States. با اینکه قوانین ازدواج در ایالات متحده از ایالتی به ایالت ، ازدواج در فرانسه تحت قانون فرانسه انجام شده متفاوت است به طور کلی به عنوان معتبر در سراسر ایالات متحده شناخته شده است.
American diplomatic and consular officers do not have legal authority to perform marriages. آمریکا ماموران دیپلماتیک و کنسولی را اقتدار قانونی برای انجام ازدواج است. Because of the French legal requirement that civil marriages take place in a French mairie (city hall), marriages CANNOT be performed within the Embassy or within an American Consular office in France. با توجه به الزامات قانونی که در فرانسه ازدواج مدنی را در محل mairie فرانسوی (سالن شهرستان) ، ازدواج نمی تواند در داخل سفارت جمهوری اسلامی ایران انجام می شود و یا در درون دفتر کنسولی آمریکا در فرانسه.
MANDATORY اجباریCivil Ceremony مراسم عمران
To be legal, all marriages must be performed by a French civil authority, ie, an officier de l'etat civil, BEFORE any religious ceremony takes place. به قانونی ، تمام ازدواجهای باید توسط یکی از مقامات فرانسوی مدنی ، یعنی officier انجام می شود د l' etat مدنی ، قبل از هر گونه مراسم مذهبی می گیرد. In practice, this means that all marriages must be performed by the mayor (mairie) or his legally authorized replacement, such as a deputy mayor (adjoint) or a city councilor (counseiller municipal), of the town in which one of the parties to be married has resided for at least forty (40) days immediately preceding the marriage. در عمل ، این بدان معنی است که تمام ازدواج باید توسط شهردار (mairie) و یا از نظر قانونی مجاز خود را جایگزین ، از جمله معاون شهردار (الحاقی) و یا مستشار شهرستان انجام می شود (counseiller شهرداری) ، از شهر که در آن یکی از طرفین می شود ازدواج کرد تا به اقامت برای حداقل چهل (40) روز بلافاصله قبل از ازدواج. All Americans marrying in France must comply with this requirement. همه آمریکایی در فرانسه ازدواج باید با این شرط منطبق هستند.
Residence Requirements and Place of Marriage محل اقامت مورد نیاز و محل ازدواج
At least one of the contracting parties must have resided in France for forty (40) days continuously prior to the marriage: The mairie of town where the civil ceremony takes place is dictated by the place of residence. حداقل یکی از احزاب انقباض باید برای چهل و در فرانسه (40 ساکن) روز به طور مداوم قبل از ازدواج : mairie از شهر که در آن مراسم مدنی می گیرد است محل سکونت (املا. If both of the parties to the marriage meet the residence requirement, but resided in different districts, the civil ceremony may take place in either district of residence. اگر هر دو از احزاب به ازدواج دیدار با شرط اقامت است ، اما اقامت در مناطق مختلف ، مراسم مدنی ممکن است در هر دو منطقه محل اقامت کنند. The 40-day residence requirement cannot be waived. 40 روز اقامت لازم را نمی توان waived.
Publication of Banns انتشار اعلان ازدواج در کلیسا
French law also requires the posting of marriage banns at the appropriate mairie no less than ten (10) working days proceding the date of marriage. قانون فرانسه نیز نیاز به نوشتن روز از اعلان ازدواج در کلیسا ازدواج در mairie مناسب هیچ کمتر از ده (10) از ادامه کار تاریخ ازدواج. The first publication of the banns can be made only at the end of thirty (30) days of residence in France by one party to the marriage. انتشار اولین اعلان ازدواج در کلیسا تنها می تواند در پایان (30) روز پس از اقامت در فرانسه توسط یک حزب را به ازدواج انجام می گیرد. Only in very exceptional cases can this requirement be waived by a French authority (the Procureur de la Republique for the district in which the marriage will take place). فقط در موارد بسیار استثنایی می توانید این نیاز توسط یک مقام (Procureur د لا République فرانسه برای منطقه است که در آن از ازدواج برگزار خواهد شد waived باشد).
It is recommended that the parties consult with the Bureau des Mariages (Marriage Bureau) at the mairie as soon as possible to discuss documentary requirements, marriage announcements, etc. توصیه میشود که احزاب با دفتر پردازنده Mariages (دفتر ازدواج) در mairie در اسرع وقت به بحث درباره الزامات مستند ، اطلاعیه ها ، ازدواج ، مشورت و غیره.
OPTIONAL اختیاریReligious Ceremony مراسم مذهبی
A religious ceremony may be performed only AFTER (never before) the civil ceremony. مراسم مذهبی ممکن است انجام شود تنها پس از (هرگز قبل) مراسم مدنی. The minister, priest, or rabbi performing the religious ceremony will require the certificate of civil marriage (certificant de celebration civile) as proof that the civil ceremony has taken place. وزیر ، کشیش ، خاخام و یا انجام مراسم مذهبی را گواهی نیاز به ازدواج مدنی (certificant د civile جشن) به عنوان اثبات این که مراسم مدنی جای گرفته.
DOCUMENTARY REQUIREMENTS مورد نیاز مستندMost mairies in France require some or all of the following documents: بیشترین mairies در فرانسه نیاز به برخی یا همه اسناد شرح زیر است :
1) A valid US passport or a French residence permit (carte de sejour) 1) پاسپورت معتبر آمریکا و یا اجازه اقامت فرانسوی (نامحدود د sejour)
2) a certified copy of birth certificate (extrait d'acte de naissance); 2) رونوشت برابر اصل گواهی تولد (extrait d' acte د naissance) ؛
3) affidavit of marital status or certificate of celibacy (declaration en vue de mariage); 3) استشهاد از وضعیت تاهل و یا گواهینامه از بی شوهری (اعلان Én vue د mariage) ؛
4) affidavit of law (certificat de coutume); 4) شهادت نامه قانون (certificat د coutume) ؛
5) medical certificate (certificat medical prenuptial); 5) گواهی پزشکی (certificat پزشکی prenuptial) ؛
6) certified copy of death certificate of deceased spouse of final divorce decree; if either party previously married. 6) کپی تایید شده از گواهی مرگ همسر مرحوم از حکم طلاق نهایی ؛ اگر حزب یا قبلا ازدواج کرده بود.
These documentary requirements are described in more detail below. این الزامات مستند در جزئیات بیشتری در زیر شرح داده شده است. In addition to the above, if the parties to the marriage opt علاوه بر موارد فوق ، اگر احزاب به ازدواج برگزیدن for a prenuptial contract governing their respective properties (regime du mariage), the French notary preparing the contract will give the couple a certificate (certificat du notaire) which must be presented to the mairie as well. برای یک قرارداد مربوطه prenuptial حاکم بر خواص آنها (رژیم du mariage) ، دفتر اسناد رسمی فرانسوی آماده قرارداد اختیارتان قرار خواهد داد دو گواهی نامه (certificat du notaire) که می بایست به mairie ارائه می شود نیز هست.
Birth Certificates (Extrait d'Acte de Naissance) and Affidavit of Marital Status (Declaration en Vue de Mariage) گواهی های تولد (Extrait d' Acte د Naissance) و استشهاد از وضعیت تاهل (اعلامیه Én Vue د Mariage)
French law requires that all persons contracting marriage in France submit a certified copy of birth certificate to the appropriate mairie at the tie of the filing for marriage. قانون فرانسه همه افراد را ملزم به ازدواج پیمانکاری در فرانسه ارائه یک نسخه گواهی شده گواهی تولد را به mairie مناسب در کراوات از پر کردن برای ازدواج. However, because the information on American birth certificates differs from that provided on French birth certificates, individuals born in the US must generally submit additional information about their marital status in the form of an affidavit or sworn statement, Affidavit of Marital Status or Certificate of Celibacy (Declaration en Vue de Mariage). با این حال ، چرا که اطلاعات مربوط به شناسنامه و آمریکا متفاوت از آن ارائه شده در شناسنامه فرانسوی ، افراد متولد شده در ایالات متحده به طور کلی باید به ارائه اطلاعات بیشتری در مورد وضعیت تاهل خود را در فرم استشهاد و یا بیانیه ای سوگند ، شهادت نامه از وضعیت تاهل و یا گواهی تجرد (اعلامیه Én Vue د Mariage). The affidavit should be executed before an American Consular officer in France. شهادت نامه باید قبل از مامور کنسولی آمریکا می شود در فرانسه اعدام شد. The fee for this notarial service is $4.00. هزینه برای این سرویس notarial 4.00 $ است.
Most French authorities will accept the American birth certificate accompanied by the Affidavit of Marital Status. اکثر مقامات فرانسوی را گواهی تولد آمریکایی همراه با استشهاد از وضعیت تاهل را بپذیرید. However, in the event that a French translation of the birth certificate is also required, you must obtain the translation from a sworn translator (traducteur assermente). با این حال ، در رویدادی که از فرانسه ترجمه گواهی تولد نیز مورد نیاز است ، شما باید ترجمه از مترجم بدست آوردن سوگند (traducteur assermente). Sworn translators are listed in the yellow pages of the telephone directory and a list is posted at every mairie in Paris. مترجمان رسمی در صفحات زرد راهنمای تلفن ذکر شده است و کاربران در هر mairie در پاریس نوشته شده است. The reception at the Consulate's Office of American Services also has a list. پذیرش در دفتر کنسولگری آمریکا خدمات 'sهمچنین دارای یک لیست. THE EMBASSY DOES NOT FURNISH TRANSLATION SERVICES. سفارت ندارد مبله ترجمه خدمات.
Affidavit of Law (Certificat de Coutume) شهادت نامه قانون (Certificat د Coutume)
While not required by law, most mairies may request an Affidavit of Law (Certificat de Coutume) in addition to the Affidavit of Marital Status. در حالی که توسط قانون مورد نیاز نیست ، بیشتر ممکن است mairies استشهاد قانون (Certificat د Coutume) علاوه بر استشهاد از وضعیت تاهل درخواست. The Affidavit of Law is a statement about US marriage laws, certifying that the American citizen is free to contract marriage in France, that the marriage will be recognized in the United States, and that the publication of marriage announcements (banns) are not required by state or federal law. استشهاد حقوق بیانیه ای در مورد قانون اساسی ایالات متحده از ازدواج است ، صدور گواهینامه که شهروند آمریکایی به ازدواج دارید در فرانسه آزاد است ، ازدواج خواهد کرد که در ایالات متحده به رسمیت شناخته شود ، و نشر اطلاعیه ها ، ازدواج (اعلان ازدواج در کلیسا) اجباری هستند و نه به وسیله دولت فدرال یا قانون است. Only an attorney licensed to practice in both France and the United States may execute this document. فقط مجاز به وکیل مدافع هر دو در فرانسه و ایالات متحده در عمل ممکن است این سند اجرا.
The Affidavit of Law is prepared on the basis of the attorney's examination of the individual's documentation (divorce decree, death certificate of spouse, etc.) and his verification and citation of the applicable marriage laws of the United States. شهادت نامه قانون بر اساس سؤال از وکیل مدافع از مستندات فرد آماده شده است (حکم طلاق ، گواهی مرگ همسر ، و غیره) و تایید و استناد خود را از ازدواج قابل اجرا از قوانین ایالات متحده است.
Medical Certificate گواهی پزشکی
Each party to the marriage must obtain a pre-nuptial medical certificate (certificat d'examen medical prenuptial) attesting that the individual was examined by a doctor en vue de mariage. هر حزب به ازدواج باید قبل از عروسی گواهی پزشکی (certificat d' محک prenuptial پزشکی) بدست آوردن attesting که فرد توسط یک دکتر مورد آزمون قرار گرفت Én vue د mariage. The marriage banns cannot be published until medical certificates have been submitted to the mairie. اعلان ازدواج در کلیسا ازدواج می توانند تا گواهی های پزشکی را به mairie را مشاهده کنید نشده است منتشر خواهد شد. The certificates must be dated no earlier than two months before the publication of banns. Any qualified doctor of the individual's choice can perform the medical examination (the Embassy publishes a list of English-speaking doctors). گواهی نامه باید مورخ ندارد زودتر از دو ماه قبل از انتشار اعلان ازدواج در کلیسا می کند ، هر دکتر واجد شرایط انتخاب فردی می تواند معاینه پزشکی (سفارت جمهوری اسلامی ایران را منتشر می کند لیستی از پزشکان انگلیسی زبان انجام).
Individuals coming directly from the United States can be medically examined in the United States by a physician approved by the local French Consulate (usually, a list of such physicians is furnished by the Consulate). آمدن افراد به طور مستقیم از سوی ایالات متحده می تواند رسیدگی پزشکی در ایالات متحده آمریکا توسط یک پزشک تایید شده توسط معاینه محلی کنسولهای فرانسه (معمولا ، یک لیست از پزشکان که به وسیله کنسولگری مبله شده است). However, it should be noted that authorities in France require that the original certificate be in the French language or that an official translation notarized by a French consul in the United States be submitted with the certificate in English. با این حال ، باید به یاد داشت که مقامات مسئول در فرانسه نیاز دارند که گواهی نامه اصلی در زبان فرانسه باشد و یا اینکه ترجمه رسمی notarized توسط قنسول فرانسه در ایالات متحده آمریکا با گواهینامه به زبان انگلیسی مشاهده کنید باشد. The two-month limitation of validity also applies in such a case. دو ماه از محدودیت اعتبار نیز در چنین مواردی صدق می کند.
MARRIAGE CERTIFICATE سند ازدواج
Couples married in France are automatically issued a livret de famille, a booklet which serves as an official record of the marriage and subsequent events in the family such as births, deaths, divorce or name changes. زوج های ازدواج کرده در فرانسه به طور خودکار صادر livret د famille ، جزوه آمده است که به عنوان ثبت رسمی ازدواج و وقایع متعاقب آن در خانواده مانند تولد ، مرگ و میر ، طلاق و یا تغییر نام. In France, the livret de famille is an official document. در فرانسه ، livret د famille سند رسمی است.
It is also possible to obtain a marriage certificate (extrait d'acte de mariage) by writing to the mairie where the marriage took place. این احتمال وجود دارد برای به دست آوردن یک گواهینامه ازدواج (extrait d' acte د mariage) با نوشتن به mairie که در آن ازدواج صورت گرفت. The request for the marriage certificate must contain: a) the date and place of the marriage and b) the full names (including wife's maiden name) of the two parties. درخواست برای کسب گواهینامه ازدواج باید شامل : الف) تاریخ و محل ازدواج و ب) نام کامل (از جمله ازدواج نام همسر 's) از دو طرف. If the certificate is to be mailed in France, the request should be accompanied by a self-addressed, stamped envelope. اگر گواهی نامه فرستاده خواهد شد این است که در فرانسه می شود ، باید درخواست خود به همراه می شود ، خطاب به مهر پاکت. If the certificate is to be mailed to a US address, a self-address envelope accompanied by a Universal Postal Union coupon to cover international postage costs should accompany the request. اگر گواهی نامه است به آدرس ایالات متحده ، یک پاکت نامه آدرس خود به همراه کوپن اتحادیه پستی جهانی برای پوشش هزینه ها هزینه پست بین المللی باید به همراه درخواست ارسال خواهد شد.








